Tome 48 (2016)

Résumé

Le numéro 48 de la revue Études finno-ougriennes est particulièrement riche et diversifié. Il couvre en effet pratiquement toutes les aires concernées par la revue : les questions générales de linguistique finno-ougristique et d’autres concernant les peuples finno-ougriens (histoire et droit), les peuples finno-ougriens du Nord avec leurs langues et leurs littératures, Sames d’Umeå, Khantys orientaux, Mansis, les peuples de la Volga (Oudmourtes) ainsi que les relations de ceux-ci avec les Tchouvaches.

Il faut noter que pour la première fois nous donnons une place aux Tchouvaches, peuples parlant une langue turcique certes, mais qui partage de très nombreux traits d’histoire et de culture avec les peuples finno-ougriens environnants.

La linguistique fennique – estonien et finnois – est bien représentée ainsi que la culture orale carélienne, et finalement le domaine hongrois est présent avec des réflexions sur la mode.

Du point de vue disciplinaire également la diversité est assurée : six articles linguistiques, un sur l’histoire, un sur le droit, un sur la littérature, trois sur les traditions populaires (ethnographie et oralités) et un sur la mode.

Notons les rubriques terrains – alimentée par des expériences chez les Oudmourtes d’outre-Kama –, chroniques – malheureusement caractérisée par un nombre important de décès dans l’année écoulée – et les traditionnels comptes rendus d’ouvrages intéressants pour la discipline.

Sommaire

Articles

  • Thierry Poibeau : Modèles d’évolution et d’échanges entre langues : notes sur quelques débats récents concernant la famille ouralienne.
  • László Klima : Les voyageurs européens chez les peuples finno‑ougriens au Moyen Âge et au début de l’âge moderne. Traduit par Eva Toulouze.
  • Vladimir Krjažkov : Les statuts constitutionnels des peuples finno‑ougriens dans la Fédération de Russie. Traduit par Franck Léonard.
  • Florian Siegl : Ume Saami – The Forgotten Language.
  • Aado Lintrop : Le poème « Jangal‑maa » et l’épopée mansie. Traduit par Eva Toulouze.
  • Agrafena Pesikova : La graphie du dialecte de Surgut du khanty hier et aujourd’hui. Traduit par Eva Toulouze et Jean Léo Léonard.
  • Jean Léo Léonard : Note sur l’article d’Agrafena Pesikova, « La graphie du dialecte de Surgut du khanty hier et aujourd’hui ».
  • Ekaterina Jagafova : Les Tchouvaches et les peuples finno‑ougriens : une expérience de contacts interculturels dans la région Volga‑Oural. Traduit par Eva Toulouze.
  • Nikolaj Anisimov : Face à la mort : la communication avec l’au‑delà chez les Oudmourtes dans le contexte des représentations d’avant‑mort. Traduit par Aleksi Moine.
  • Suzanne Lesage : L’adessif dans l’expression de la possession en estonien.
  • Aleksi Moine : Des mots et des corps.
  • Gaïdig Dubois : Prédication seconde, translatif et construction de la subjectivité en finnois.
  • Anna Keszeg : Pour une histoire sociale de la mode hongroise.

Terrains

  • Eva Toulouze et Liivo Niglas : La cérémonie appelée « keremet » (ou « lud ») chez les Oudmourtes du Bachkortostan.

Chroniques

Comptes rendus

  • Thierry Poibeau : Simo Parpola : Etymological Dictionary of the Sumerian Language.
  • Eva Toulouze : Tatjana Minnijahmetova : Az ismeretlen ismerős, tanulmányok a baskortosztáni udmurtok vallására.
  • András Kányádi : Antoine Chalvin : Les Setos d’Estonie.
  • Lea Lagerblom : Kaisa Häkkinen : Spreading the Written Word. Traduit par Aleksi Moine.

Comment l’acheter ?

Par carte bancaire (sur HelloAsso)

En cliquant sur le bouton ci-dessous :

Par virement ou chèque

Si vous souhaitez effectuer un paiement par chèque ou par virement, vous pouvez nous contacter à l’adresse de contact de l’association : adefo@adefo.org

Si vous avez adhéré à l'association, vous bénéficiez d'une réduction de 25% sur les publications. Pour en bénéficier, veuillez nous contacter par mail avant votre achat.