6.2.1. Linguistique contrastive, traduction – français/hongrois

Retour à la liste des rubriques

Auteur
Titre de l’article
Vol.
Pages
Un programme de description contrastive du hongrois et du français 9 153-154
BÁN (Ervin) Les équivalents hongrois des prépositions françaises « de » et « à » dans la traduction d'un roman de François Mauriac 21 83–88
CREISSELS (Denis) Équivalents français de certains emplois des suffixes possessifs du hongrois 11 9–28
CREISSELS (Denis) Quelques remarques sur la structure grammaticale de la phrase exprimant la possession en français et en hongrois 10 263-268
CSÉCSY (Madeleine) Observations sur l'emploi des temps en français et en hongrois 5 171-178
GINTER (Károly) Études contrastives
 I. À propos de l'infinitif et du complément d'attribution
II. Application de la méthode contrastive à l'enseignement du hongrois aux Français.
III. À propos de l'enseignement des compléments hongrois
9 129-144
GINTER (Károly) Quelques enseignements de l’analyse des fautes faites en hongrois par les étudiants francophones 11 29-35
GINTER (Károly) Les contrastes finno-ougriens et indo-européens dans l'enseignement de la langue hongroise 13 247-250
KASSAI (Georges) Endre Ady traduit par Armand Robin 8 137-146
KASSAI (Georges) Problèmes contrastifs soulevés par les formes nominales du verbe 11 37-44
KASSAI (Georges) Que et hogy 11 45-52
KASSAI (Georges) Sens et rythme. Réflexions sur l'adaptation française d'un poème de Petõfi 6-7 121-132
KASSAI (Georges) Traduction et culture [sur la traduction française du Voyage autour de mon crâne de Frigyes Karinthy] 28 131–147
KASSAI (Ilona) Alternances vocaliques dans la morphologie française 11 53-55
KELEMEN (Jolán) La catégorie de l’antériorité dans le passé en grammaire contrastive 11 57-72
KELEMEN (Jolán) La pronominalisation par en et ses équivalents hongrois 11 73-81
KELEMEN (Jolán) L'opposition et la concession en français et en hongrois 15 199-210
KISS (Sándor) Le pronom personnel atone du français et ses équivalents en hongrois 11 83-98
LAURIAN (Anne-Marie) Intensification et classes de mots en hongrois et en français 11 99–117
MARGITTAI (Ágnes) Le pronom en et ses correspondants hongrois 11 119–126
MÉSZÁROS (László) L’intonation et l’accent en hongrois et en français 11 127–133
MIKÓ (Marianne) La suffixation en hongrois et en français modernes : quelques aspects méthodologiques de l’analyse contrastive 11 135–143
NEMES (Ilona) Quelques problèmes de la subordination de la complétive en français et en hongrois 11 145-154
NYÉKI (Lajos) Système casuel et études contrastives franco-hongroises 11 155-169
OLÁH (Tibor) Une approche contrastive des temps verbaux 11 171-193
PÁLFY (Miklós) Le rôle de devoir dans le contexte 11 195–200
PATAKI (Pál) Le subjonctif en français et en hongrois 11 201–214
PERROT (Jean) Observations sur les marques personnelles dans le mot verbal en hongrois et en français 11 215–218
REZNÁK (Hajnalka) Analyse des verbes hongrois correspondant aux verbes opérateurs du français fondamental 1er degré 11 237–242
RICHARD (Roger) Traduire Ady 17 223–238
SZABICS (Imre) L’ordre adverbial en français et en hongrois : les rapports du verbe et de l’adverbe 11 243–251
VERESS (Fruzsina) Les périphrases verbales en français et leurs correspondants hongrois 11 253–274
VÖLGYES (Gyöngyvér) Totalité du complément d’objet et aspect verbal 11 275–284