Auteur
|
Titre de l’article
|
Vol.
|
Pages
|
|
À propos des ouvrages récents de Dezső Baróti (interview de Jean Gergely) |
20 |
276–288 |
BÜKY (Béla) |
Conflits et résistance psychique chez Endre Ady |
34 |
217–245 |
CHESNAIS (Pierre) |
Les étapes de la traduction en Hongrie |
3 |
20–51 |
GERGELY (Jean) |
Dezső Kosztolányi, témoin de son temps |
20 |
159–176 |
HANUS (Erzsébet) |
La fortune de l'écrivain Mór Jókai en langue française |
28 |
149–162 |
HUNYADI (István) |
Religieuses de Hongrie et littérature en langue hongroise aux alentours de l'année 1500 |
17 |
239–248 |
KÁNYÁDI (András) |
Villes centre-européennes : aspects du langage de Sándor Márai |
37 |
185–204 |
KÁNYÁDI (András) |
Le Juif errant hongrois, un grotesque du XXe siècle |
38 |
171–190 |
KARÁTSON (André) |
La poésie hongroise présentée aux Français |
3 |
153–181 |
KARÁTSON (André) |
Rimbaud en Hongrie |
4 |
148–175 |
KASSAI (Georges) |
Sens et rythme. Réflexions sur l'adaptation française d'un poème de Petőfi |
6–7 |
121–132 |
LE CALLOC'H (Bernard) |
Zoltán Szabó (1912-1984) |
30 |
173–182 |
NAGY (Géza) |
Miklós Szentkuthy, représentant hongrois d'une sensibilité européenne |
27 |
161–170 |
NYÉKI (Lajos) |
Les deux grands disparus du vers libre hongrois |
6–7 |
133–141 |
NYÉKI (Lajos) |
Sur la versification hongroise |
4 |
176–192 |
NYÉKI (Lajos) |
Questions controversées de la versification hongroise, 1 |
27 |
171–186 |
NYÉKI (Lajos) |
Questions controversées de la versification hongroise, II. Parallélismes et rime |
28 |
107–129 |
NYÉKI (Lajos) |
Questions controversées de la versification hongroise. III. |
29 |
137–165 |
NYÉKI (Lajos) |
Questions controversées de la versification hongroise, IV. La notion d'intention métrique |
30 |
155–165 |
NYÉKI (Lajos) |
Imre Madách (1823-1864) |
30 |
167–172 |
RICHARD (Roger) |
Traduire Ady |
17 |
223–238 |
RICHARD (Roger) |
Pour le centenaire de la naissance de Lajos Kassák |
23 |
127–142 |
RICHARD (Roger) |
À propos d'un poème d'Attila József traduit en français par lui-même |
23 |
143–149 |
SAUVAGEOT (Aurélien) |
La poésie hongroise en France : l'épisode Ladislas Mécs |
12 |
179–190 |
SÓLYOM (Károly) |
Nouvelles hypothèses pour identifier l'auteur « anonyme » de la « Gesta Hungarorum » |
3 |
76–94 |
SÜPEK (Otto) |
L'œuvre et la personne de l'Anonymus hongrois |
22 |
191–214 |
SZATHMÁRI (István) |
La formation d'une langue littéraire: problèmes généraux, avec application à la langue littéraire hongroise (XVIe - XVIIe siècles) |
6–7 |
108–120 |
SZATHMÁRI (István) |
Les variantes de texte d'un roman de Jókai et l'évolution de la langue littéraire hongroise |
8 |
271–278 |
SZAUDER (József) |
Le mythe du romantisme : le bonheur individuel et l'universalité dans le poème dramatique de « Csongor et Tünde » de Vörösmarty Mihály |
6–7 |
155–170 |
|
|
|
|